• Paesaggi di un Novecento transoceanico. Per un’antologia dei poeti del Québec

    traduzione e premessa di Jacopo Rasmi * Si inizia con la neve, vera ossessione lirica e paesaggistica del Québec, motivo rimanierato a sfinimento. Spesso sede di quei registri malinconici ma franchi che sono propri a molti dei poeti di questa nazione. Del loro Novecento diamo qualche esempio: pezzi sparsi, senza… Continua⇢

  • Maurice Blanchot, La voce e non la parola

    di Maurice Blanchot * [Quello che segue è il secondo elemento del dittico di paragrafi tratto da M. Blanchot, La conversazione infinita. Scritti sull’insensato gioco di scrivere, Einaudi, Torino 2015, pp. 316-318. Il primo paragrafo, pubblicato lo scorso lunedì, si può leggere qui.] * Bisognerebbe domandarsi perché, in un’epoca in cui… Continua⇢

  • Maurice Blanchot, Dallo scritto alla voce

    di Maurice Blanchot * [Quella che segue è la prima parte di una riflessione accolta in un dittico di paragrafi concettualmente coeso, tratta da M. Blanchot, La conversazione infinita. Scritti sull’insensato gioco di scrivere, Einaudi, Torino 2015, pp.315-316.] * Diciamo qualcosa di più tranquillo e riprendiamo il procedimento nel momento… Continua⇢

  • «Di sicuro ci divertiremo»: su “Esercizi di vita pratica” di Gilda Policastro

    di Marco Malvestio | Esercizi di vita pratica è una nuova dimostrazione del talento di scrittrice di Gilda Policastro. Con questo libro, che continua e sviluppa temi e stile del precedente, notevole, Inattuali (Transeuropa, 2016), la Policastro inaugura una nuova collana, dedicata ai prosimetri, della casa editrice Prufrock Spa. Continua⇢

  • Della parola poetica. Dieci frammenti

    di Antonio Prete [Il testo è presente nel numero in uscita di “Anterem“. La Redazione di formavera ringrazia l’Autore per la concessione dei frammenti.] * Nella parola che diciamo poetica la lingua fa esperienza del suo estremo. L’invisibile prende la luce dell’apparire. Continua⇢

  • Emmanuel Hocquard, Elegie (II parte)

    traduzione di Marco Villa | Qui la prima parte, con una premessa del traduttore. * III Ma ecco Forse il vecchio maestro, dopo tutto, non si è *          *ancora mostrato, E allora dovremo deciderci a tornare giù Continua⇢

  • Emmanuel Hocquard, Elegie (I parte)

    traduzione e premessa di Marco Villa | Può sorprendere, da un autore che ha avuto modo di liquidare la nostalgia come una “forma strisciante del risentimento”, avverso a qualsiasi espressione di lirismo narcisistico, veder pubblicato un libro di elegie. Resta da vedere di che elegia si tratti. L’elegia classica, per… Continua⇢

  • Cosa abbiamo da dire. Poeti italiani a 40 anni

    * * *** Segnaliamo un evento che si terrà domani, mercoledì 5 aprile, a Siena dedicato ai poeti nati negli anni Settanta a cura di Stefano Dal Bianco: “Cosa abbiamo da dire. Poeti italiani a 40 anni.” ore 15.30, Palazzo San Niccolò, ex-Cappella, via Roma 56, Siena Gherardo Bortolotti Lorenzo Carlucci… Continua⇢

  • Il silenzio e il poeta /2

    di George Steiner * La seconda parte del saggio tratto da G. Steiner, Linguaggio e silenzio, Rizzoli, Milano 1972, pp. 64-73. * Pur trascendendo il linguaggio e lasciandosi alle spalle la comunicazione verbale, tanto la traduzione in luce quanto la metamorfosi in musica sono atti spirituali positivi. Laddove essa finisce… Continua⇢