Vai al contenuto

formavera

  • Home
  • Chi siamo
  • Sommario
    • editoriali
    • inediti
    • editi
    • saggi
    • recensioni
    • traduzioni
    • rubriche
    • unplugged
  • Ebooks
  • Eventi
  • Linee Guida
  • Giorgio Papitto, Inediti

    Mar 9, 2026

    ·

    inediti
    Giorgio Papitto, Inediti
  • DA OCIDENTAL PRAIA: SEI TESTI DA “O LIVRO DOS REGRESSOS” DI AL BERTO – TRADUZIONE E CURA DI VIRGINIA CAPORALI

    A breve uscirà, per la casa editrice San Marco dei Giustiniani, la prima traduzione italiana di O livro dos regressos (Il libro dei ritorni) di Al Berto, il secondo numero della collana “da ocidental praia – Quaderni di poesia portoghese”. Pubblichiamo qui sei testi nella traduzione di Virginia Caporali.  Nato “per caso”… Continua⇢

    DA OCIDENTAL PRAIA: SEI TESTI DA “O LIVRO DOS REGRESSOS” DI AL BERTO – TRADUZIONE E CURA DI VIRGINIA CAPORALI
  • DURS GRÜNBEIN – POESIE D’AMORE DA SCHÄDELBASISLEKTION (1991) E ERKLÄRTE NACHT (2002)

    traduzioni di Matilde Manara SDFG SDFG Après l’amour Gleich nach dem Vögeln ist Liebe der bessere Stil. Die Tierhaut entspannt sich, das Herz fängt sich ein. Flacher Atem bläst Schweiß aus den Schlüsselbeinmulden. Auf der Zunge zergangen, löschen Spermien den Durst Auf den Nachwuchs. Die Achselhöhlen, den müden Bauch, Alles… Continua⇢

    DURS GRÜNBEIN – POESIE D’AMORE DA SCHÄDELBASISLEKTION (1991) E ERKLÄRTE NACHT (2002)
  • «Consacrarsi all’opera magnifica della felicità propria»: Mario Morasso e la sua Profezia – Francesca colombi

    È stato ripubblicato da poco per le edizioni Diana il poemetto in tre sezioni di Mario Morasso Profezia, all’interno di un volume curato da Pier Luigi Ferro e con un suo ricco saggio a introdurre l’autore e l’opera.          Imprescindibile per comprendere il significato della plaquette e poterla… Continua⇢

    «Consacrarsi all’opera magnifica della felicità propria»: Mario Morasso e la sua Profezia – Francesca colombi
  • Fabio Donalisio – Inediti

    Pubblichiamo oggi alcuni testi inediti di Fabio Donalisio che ringraziamo.La selezione si presenta in due raggruppamenti legati tra loro. I testi rientrano in una raccolta inedita di più ampio respiro che prosegue il progetto de Il libro delle cose (Nino Aragno editore 2018). ******************* ******************* I / mappa perché questi… Continua⇢

    Fabio Donalisio – Inediti
  • Manuel Antonio – De catro a catro

    Selezione e traduzione di Carlo Rettore *** Manuel Antonio nasce nel 1900 a Rianxo (Galizia, regione autonoma della Spagna), dove morirà di tubercolosi nemmeno trentenne. Maggiore avanguardista galego, De catro a catro. Follas sin data d’un diario d’abordo (1928) è la sua unica raccolta di poesie pubblicata in vita. Al… Continua⇢

    Manuel Antonio – De catro a catro
  • Eugenio De Signoribus – Nel villaggio oscuro

    [Esce in questi giorni Nel villaggio oscuro di Eugenio De Signoribus; è pubblicato per Manni nella collana La pantera profumata, diretta da Antonio Prete. Presentiamo qui una selezione di testi, ringraziando l’editore per la gentile concessione] *** Soglie dell’innocenza *** L’innocenza è una condizione di soglia. Alta, permanentemente in bilico. Se la… Continua⇢

    Eugenio De Signoribus – Nel villaggio oscuro
  • Non è lavoro sul nulla: questioni pratiche sull’ispirazione – Marilena Renda

    L’anno scorso abbiamo aperto una nuova rubrica dedicata all’ispirazione, in particolare alle questioni pratiche connesse a ciò che usualmente definiamo con questo termine.  Quello che ci proponiamo di fare con questa rubrica è indagare la natura personale e operativa dell’ispirazione, il suo modo di declinarsi in soggetti diversi, il grado… Continua⇢

    Non è lavoro sul nulla: questioni pratiche sull’ispirazione – Marilena Renda
  • Patrick Worsnip – Umberto Saba

    Pubblichiamo uno scritto di Patrick Worsnip in cui presenta le sue traduzioni di 100 Poems: Umberto Saba, a cura di Patrick Worsnip, prefazione di Angela Leighton (Manchester, Carcanet, 2022). A seguire, la traduzione italiana a cura della redazione. Anyone setting out to translate a foreign author needs to ask themselves… Continua⇢

    Patrick Worsnip – Umberto Saba
  • da ocidental praia: Quaderni di poesia portoghese – intervista di Michela Cevasco a elisa rossi traduttrice di Sophia de Mello Breyner Andresen

    …da ocidental praia lusitana,Por mares nunca dantes navegados Luís Vaz de Camões, Os Lusíadas, vv. 2-3 Formavera inaugura una nuova rubrica dedicata alla poesia portoghese.  Una poesia, o meglio un microcosmo poetico, che in parte coincide con i confini geografici portoghesi e in parte li travalica, “spiaggia occidentale” per eccellenza delle nostre topografie… Continua⇢

    da ocidental praia: Quaderni di poesia portoghese – intervista di Michela Cevasco a elisa rossi traduttrice di Sophia de Mello Breyner Andresen
Prev
1 … 7 8 9 10 11 … 58
Next
  • Abbonati Abbonato
    • formavera
    • Unisciti ad altri 304 abbonati
    • Hai già un account WordPress.com? Accedi ora.
    • formavera
    • Abbonati Abbonato
    • Registrati
    • Accedi
    • Segnala questo contenuto
    • Visualizza sito nel Reader
    • Gestisci gli abbonamenti
    • Riduci la barra