• Umberto Fiori, Etica e poesia (prima parte)

    [Concluse le pubblicazioni dell’ultimo ciclo e in attesa di partire con il nuovo a gennaio, durante le feste natalizie riproporremo alcuni post usciti nel trimestre gennaio-marzo 2014] Pubblichiamo la prima parte di un saggio di Umberto Fiori da La poesia è un fischio. Saggi 1986-2006, Marcos y Marcos, Milano 2007, pp. 28-38.… Continua⇢

  • Giuliano Tabacco, La natura delle cose

    [Concluse le pubblicazioni dell’ultimo ciclo e in attesa di partire con il nuovo a gennaio, durante le feste natalizie riproporremo alcuni post usciti nel trimestre gennaio-marzo 2014] «Tra l’erba e’ fior venìa la mala striscia volgendo ad ora ad or la testa, e ‘l dosso leccando come bestia che si liscia».… Continua⇢

  • Francis Ponge, La vespa (seconda parte)

    [Concluse le pubblicazioni dell’ultimo ciclo e in attesa di partire con il nuovo a gennaio, durante le feste natalizie riproporremo alcuni post usciti nel trimestre gennaio-marzo 2014] Pubblichiamo la seconda parte del poemetto “La vespa”, da “La rage de l’expression”, 1952, nella traduzione di Francesca Ippoliti. Qui la prima parte. * * La… Continua⇢

  • Francis Ponge, La vespa (prima parte)

    [Concluse le pubblicazioni dell’ultimo ciclo e in attesa di partire con il nuovo a gennaio, durante le feste natalizie riproporremo alcuni post usciti nel trimestre gennaio-marzo 2014] Pubblichiamo la prima parte di un poemetto di Francis Ponge da “La rage de l’expression”, 1952, nella traduzione inedita di Francesca Ippoliti. * à… Continua⇢

  • Isacco Boldini, I giapponesi hanno perdonato

    “And a rock fells no pain. And an island never cries.” Simon & Garfunkel, I am a rock La pressione è lenta e costante; costante nell’aumentare, lentamente. Sempre più alto sopra di sé  l’edificio di acqua: una moneta gettata nella fossa della Marianne; espresso il desiderio. Quello che neppure deve… Continua⇢

  • Relazione, ricerca, rischio. Sulla poesia contemporanea

    di Francesca Ippoliti * La poesia dovrebbe dire qualcosa di più e qualcosa di meno di una storia privata. Di più, perché l’immersione nella contingenza autobiografica è una forma di difesa e non travalica il campo dell’informazione per raggiungere quello della necessità; di meno, perché la rinuncia al vissuto biografico –… Continua⇢

  • Orazio, Odi. Esercizi per false traduzioni di Tommaso Di Dio, parte II

    di Tommaso Di Dio [La seconda parte del progetto di “false traduzioni” che Tommaso Di Dio ha intrapreso su alcune Odi di Orazio, accompagnata da una nota introduttiva] Queste, più che vere e proprie traduzioni, si propongono al lettore come viraggi, o, se si vuole, teatrali interpretazioni. Liberate sia dai pur… Continua⇢

  • Giovan Battista Strozzi, Madrigali

    a cura di Marco Malvestio * 1 Dolcissimo riposo, della Notte figliuol, del sogno padre, che ‘nvisibile spieghi per l’ombroso aer quelle penn’adre, ecco il cieco silenzio, eccone a squadre le mute ombre notturne al tuo soggiorno; deh per quest’occhio mai che non fai nel mio cor fosco ritorno? Nel mio… Continua⇢

  • Alberto Caeiro, Poemas Inconjuntos

    Oggi ricorre l’ottantesimo anniversario della morte di Fernando Pessoa. Pubblichiamo per l’occasione alcune traduzioni da Poemas Inconjuntos di Alberto Caeiro. Traduzioni e premessa sono a cura di Luigi Fasciana. * È probabile che il lettore italiano trovi qualcosa di familiare nei versi di Caeiro. La leggenda vuole che il “Maestro” degli eteronimi (e… Continua⇢