-
Pier Giovanni Adamo, Traduzioni da Paul Éluard
Questo esercizio di traduzione è stato condotto contemporaneamente sui testi originali in francese e sulle versioni che ne aveva già dato in inglese Samuel Beckett: queste ultime si possono leggere in S.B., Collected Poems in English and French, Groove Press, New York 1977. In limine, si è aggiunta un’altra poesia… Continua⇢
-
La poesia e la prosa in “Diario Ottuso” di Amelia Rosselli
di Irene Cecchini * * L’esperienza letteraria e umana di Amelia Rosselli è stata una dura lotta per alimentare le forze vitali e coltivare quella «biologica e spirituale urgenza di vivere» che risuonano in ogni suo verso. Le sue poesie sono blocchi magmatici di parole pensate su appigli concreti, lacci… Continua⇢
-
Ferruccio Masini, Il sale dell’avventura
[Ferruccio Masini (1928-1988) è stato un poeta, pittore, germanista, critico letterario e traduttore italiano. Oltre ad aver insegnato a Parma e ad Arezzo, è stato professore ordinario di Lingua e letteratura tedesca nelle università di Siena e Firenze. Ha tradotto da Jean Paul, Benn, Kafka e Nietzsche. Tra i libri… Continua⇢
-
Yves Bonnefoy, Insieme ancora
a cura di Jacopo Rasmi * Ensemble encore è un poemetto presente in Ensemble encore. Suivi de Perambulans in noctem (Mercure de France, 2016), l’ultima raccolta pubblicata in vita da Yves Bonnefoy. In ricordo del poeta francese eccone una traduzione inedita di Jacopo Rasmi. * * * * * Insieme ancora * * I. È… Continua⇢
-
Daniele Iozzia, Un inedito
* VACANZA * Prende contatto con le coperte lentamente, abbandona cellulari incrociando le gambe, sgancia il monologo. È uno di quei momenti in cui la condizione legale che permette a tutti di stare in reciproca consultazione va valutata pienamente nel suo beneficio, perché oltre il bianco dei fogli, oltre le… Continua⇢
-
L’altra lingua
di Antonio Prete * Questo saggio è tratto da Frammenti sull’arte poetica, in A. Prete, Il demone dell’analogia, Feltrinelli, Milano 1986, pp. 122-124. * Di quali suoni e di quali sensi è tessuta quell’altra lingua che la lingua della poesia custodisce, sotto le sue parole e nei silenzi che le… Continua⇢
-
Matilde Manara, traduzioni da Paul Celan
* * Spiaggia bretone Raccolto è ciò che vedemmo, nel congedo da te e da me: il mare che ci gettò notti sulla riva, la sabbia, che con noi le passò in volo, la brughiera rosso ruggine, lassù dove ci accadde il mondo. Continua⇢
