-
Non è lavoro sul nulla: questioni pratiche sull’ispirazione – Intervento di Giulia Martini
L’anno scorso abbiamo aperto una nuova rubrica dedicata all’ispirazione, in particolare alle questioni pratiche connesse a ciò che usualmente definiamo con questo termine. Quello che ci proponiamo di fare con questa rubrica è indagare la natura personale e operativa dell’ispirazione, il suo modo di declinarsi in soggetti diversi, il grado… Continua⇢
-
Franco Costantini – L’isola scura
Pubblichiamo una selezione di poesie tratte da Franco Costantini, L’isola scura, con prefazione di Umberto Piersanti, uscito per Vydia Edizioni (2023) * In Tessaglia come in Scozia da tempo immemorabile le streghe minacciano i re ed il sole. Quali siano queste minacce le fonti non lo dicono, probabilmente quelle… Continua⇢
-
Non è lavoro sul nulla: questioni pratiche sull’ispirazione – Intervento di Fabio Donalisio
L’anno scorso abbiamo aperto una nuova rubrica dedicata all’ispirazione, in particolare alle questioni pratiche connesse a ciò che usualmente definiamo con questo termine. Quello che ci proponiamo di fare con questa rubrica è indagare la natura personale e operativa dell’ispirazione, il suo modo di declinarsi in soggetti diversi, il grado… Continua⇢
-
Faslli Haliti – da “Sot” (“Oggi”), 1969 (trad. di Arjeta Vucaj)
IO, INSEGNANTE DI CAMPAGNA Spacco il fango della strada. Gli stivali affondano e si sporcano nel fango. Dietro, nel fango, rimangono le mie impronte, come solchi profondi nel cervello della strada, rimangono le impronte degli stivali delle gomme NISH di Durazzo.[1] Cammino. Nella testa formule, convenzioni, rivolte contadine, esclamazioni e… Continua⇢
-
Riccardo Frolloni – Inediti
Da I Durante la notte tra il venticinquee il ventisei settembre millenovecentonovantasette io sognavoche gli alieni avessero intenzione di bombardare la casa in una pioggiadi raggi laser e tutta la mia agilità e tutta la mia furbizia fosseronecessarie per sopravvivere a quella tragedia. Quando mia madremi strappò dalle lenzuola sapevo… Continua⇢
-
Reperti Archeologici 2 – Logue e Omero – a cura di Dario Gattiglia
Reperti archeologici traduce alcuni incontri tra scritture contemporanee di lingua inglese e opere del passato lontano. Più precisamente, si tenta una traduzione di riscritture; esistono quindi due originali, dove il più vecchio ne è risultato tradito al grado massimo (come certo qualche altra fonte era stata da lui taglieggiata: si veda… Continua⇢
-
“ZARA” DI ANTERO DE QUENTAL (edizione poliglotta)
Nel 2022 è uscita, per la casa editrice Edições do Saguão (Lisbona), una riedizione del volumetto pubblicato nel 1894, con 77 traduzioni della poesia Zara del grande poeta e pensatore portoghese Antero de Quental. Pubblichiamo qui un estratto della versione italiana della postfazione, seguita dal testo originale della poesia e da una scelta… Continua⇢
-
Non è lavoro sul nulla: questioni pratiche sull’ispirazione – Patrizia Valduga
L’anno scorso abbiamo aperto una nuova rubrica dedicata all’ispirazione, in particolare alle questioni pratiche connesse a ciò che usualmente definiamo con questo termine. Quello che ci proponiamo di fare con questa rubrica è indagare la natura personale e operativa dell’ispirazione, il suo modo di declinarsi in soggetti diversi, il grado… Continua⇢
-
MY JULIET WORKOUT – CARMEN GALLO
È appena uscita per i classici Bur-Rizzoli una nuova traduzione di Romeo e Giulietta, a cura di Carmen Gallo. Pubblichiamo un testo inedito di presentazione al volume. Giulietta è l’unica tra i personaggi del dramma a esprimersi solo in versi. Quando Romeo le rivolge la parola per la prima volta,… Continua⇢









