da Raffaello Baldini, Intercity, Giulio Einaudi editore, Torino 2003.
*
*
In déu
A l déggh sémpra ènca mè, in déu l’è e’ masum,
par stè insén, s’ t vu stè insén, in dis, in véint,
cmè t fé a stè insén?
la zénta invíci u i pis d’ès una masa,
“A sérmi una trantéina,
senza cuntè i burdéll”, e i è cuntént,
“A stémm insén”,
ch’u n vó dí gnént, t staré tachèd, no insén,
piò ch’a séi e pézz l’è,
stè insén l’è un’èlta roba, ta n t n’incórz?
no, i n s n’incórz,
lòu, ès in póch l’è cmè no èsi, lòu
i à bsògn da ès in tint, in zént, in mélla,
in dismélla, in zentmélla,
che mè, a i so stè ’nca mè,
par San Martéin, ma la festa dla Piva,
magnè, bai, t chènt, t réid, t rógg,
parchè t chin rógg, l’è tótt un rugiadézz,
se no ta n t sint, e par lòu l’è alegréa,
ch’ l’ era un caséin, e mè alè zétt te mèz,
’s’ut ch’a t dégga, u m pareva, mo dabón,
d’ès da par mè,
invíci in deu, tè e li, la sàira, ad chèsa,
a un zért mumént t smórt la televisiòun,
t ciacàr un pó, li la va ’dla, la tòurna,
sorpresa! du gelè,
t vu crema o cecolèta?
pu d’ogni tènt u s scapa, u s va ti póst,
a magnè fura, e’ cino,
e’ cino l’è una roba,
cmè da burdéll al fóli,
u s sta lè tótt disdài, zétt, incantèd,
s’u t vén dal vólti da dì quèl, di dri
u i è sémpra éun che ragna: ssst! silenzio!
pu Fine, u s zènd al luci,
l’è cmè svigés, t sté sò, e e’ basta un gnént,
che ta i tén e’ capòt, che la s l’inféila,
ch’ta la strènz, no una masa, sno sintéila.
*
In due. Lo dico sempre anch’io, in due è il massimo, | per stare insieme, se vuoi stare insieme, in dieci, in venti, | come fai a stare insieme? | la gente invece gli piace d’essere in tanti, | «Eravamo una trentina, | senza contare i bambini», e sono contenti, | «Stiamo insieme», | che non vuol dir niente, starai attaccato, non insieme, | più siete e peggio è, | stare insieme è un’altra cosa, non te n’accorgi? | no, non se n’accorgono, | per loro, essere in pochi è come non esserci, loro | hanno bisogno d’essere in molti, in cento, in mille, | in diecimila, in centomila, | che io, ci sono stato anch’io, | per San Martino, alla festa della Pieve, | mangiare, bere, canti, ridi, urli, | perché devi urlare, è tutto un urlío, | se no non ti senti, e per loro è allegria, | che era un casino, e io lí zitto in mezzo, | cosa vuoi che dica, mi pareva, ma davvero, | d’essere solo, || invece in due, tu e lei, la sera, in casa, | a un certo momento spegni la televisione, | chiacchieri un po’, lei va di là, torna, | sorpresa! due gelati, | vuoi crema o cioccolato? | poi ogni tanto si esce, si va nei posti, | a mangiare fuori, al cinema, | il cinema è una roba, | come da bambini le favole, | si sta lí tutti a sedere, zitti, incantati, | se ti viene delle volte da dir qualcosa, dietro | c’è sempre uno che protesta: ssst! silenzio! | poi Fine, si accendono le luci, | è come svegliarsi, ti alzi, e basta un niente, | che le tieni il cappotto, che se l’infila, | che la stringi, non molto, solo sentirla.
*
*
La diferenza
Aquè u n s capéss piò gnént, i zóvan mai
ch’u i è te campsènt,
e u i è zénta ’d stènt’an, ènch’ d’utènt’an
ch’i va, ch’i córr, e’ géva ir Demo in piaza:
quèst u s’è ’rdótt un mònd ch’ l’è mèi ès vécc,
ch’e’ dí bén, Demo, sè, mo bsugnarébb
dmandèie m’éun ’d vint’an s’e’ vó fè cambi,
sno ch’u i è póch da réid, la dmènga sàira
a so lè ch’a guèrd e’ telegiurnèl,
dal machini ch’ l’è di scartózz, ’na roba,
mè a n’e’ so, mo i n’i pensa?
no, i n’i pensa, e i n s’aférma, ta n’i férum,
i s’amaza e i n’i pensa, l’è una guèra,
tótt sté progrès, e’ mònd, a gémm a gémm,
mo l’è sémpra cumpagn,
gioventó, vciaia, in fònd la diferenza
la è te pensír, da zòvan ta n mór mai,
da vèc t mór tótt i dè.
*
La differenza. Qui non si capisce più niente, quanti mai giovani | ci sono al cimitero, | e c’è gente di settant’anni, anche di ottanta, | che va, che corre, diceva Demo ieri in piazza: | questo s’è ridotto un mondo che è meglio essere vecchi, || che dice bene, Demo, sí, ma bisognerebbe | domandarglielo a uno di vent’anni se vuol far cambio, | solo che c’è poco da ridere, la domenica sera | sono lí che guardo il telegiornale, | delle macchine che sono dei catorci, una roba | io non lo so, ma non ci pensano? | no, non ci pensano, e non si fermano, non li fermi, | s’ammazzano e non ci pensano, è una guerra, || tutto ’sto progresso, il mondo, diciamo diciamo, | ma è sempre uguale, | gioventù, vecchiaia, in fondo la differenza | è nel pensiero, da giovane non muori mai, | da vecchio muori tutti i giorni.
*
*
Tótt i dè?
Cumé, t mór tótt i dè, va fè al pugnètti,
va là, t muriré tè tótt i dé, mè,
ch’a so piò vèc ch’ nè tè, mo a n’i péns mai,
u n’i pensa niséun, dài, zò, s’e’ fóss
cmè che t dí tè, u i sarébb da dvantè mat,
pu mè, tè dí quèll t vu, a m sint zòvan dréinta,
son giovane di spirito, mè, e’ mònd,
mo ènca tè, guèrda e’ mònd, èlt che muréi,
svigés tótt’ al matéini, ch’e’ pèr gnént,
mo pénsi, u n’è una festa?
tótt’ al matéini avènti fina sàira,
e t vu muréi, tè? las’ ch’e’ móra ch’ilt,
che pu e’ mór sémpra ch’ilt, ta i é fat chès?
e Molèri, purètt, l’è mórt dabón,
léu sabat l’à titàt zò la seranda,
sa tótt i su baócch, ch’u s’i è gudéu,
porca putèna, u s n’è cavè dal vòi,
amo, i baócch, burdéll, però adès léu
l’è mort e mè a so què te Cafè Roma
ch’a m bèggh un bèl turchètt.
*
Tutti i giorni? Come, muori tutti i giorni, va’ a cagare, | va’ là, morirai tu tutti i giorni, io, | che sono più vecchio di te, ma non ci penso mai, | non ci pensa nessuno, dài, su, se fosse | come dici tu, ci sarebbe da diventare matti, | poi io, tu di’ quello che vuoi, mi sento giovane dentro, | son giovane di spirito, io, il mondo, | ma anche tu, guarda il mondo, altro che morire, | svegliarsi tutte le mattine, che pare niente, | ma pensaci, non è una festa? | tutte le mattine avanti fino a sera, | e vuoi morire, tu? lascia che muoiano gli altri, | che poi muoiono sempre gli altri, ci hai fatto caso? | e Molari, poveretto, è morto davvero, | lui sabato ha tirato giù la serranda, | con tutti i suoi soldi, che se li è goduti, | porca puttana, se n’è cavate di voglie, | e beh, i soldi, ragazzi, però adesso lui | è morto e io sono qui al Caffè Roma | che mi bevo un bel vinello al selz.
*
*
Zéinch minéut
Aquè u n s sint gnént, s’a n stasí zétt, sté zétt!
sè, t’é vòia, sté zétt, zò, par piesàir,
zéinch minéut, se no u n s sint un azidént,
ècco, andémm un pó mèi, però alazò,
a déggh sa vuílt, cs’èll ch’u v gòsta stè zétt?
porca putèna, a v li gí dòp al robi,
adès sté zétt, acsè, zétt ènca mè,
gnént, mo va là, u n s sint gnént l’istèss, però
che roba, sint che roba, a stè zétt tótt.
*
Cinque minuti. Qui non si sente niente, se non state zitti, state zitti! | sí, hai voglia, state zitti, su, per piacere, | cinque minuti, se no non si sente un accidente, | ecco, andiamo un po’ meglio, però laggiù, | dico a voi, cosa vi costa star zitti? | porca puttana, ve le dite dopo le cose, | adesso state zitti, cosí, zitto anch’io, || niente, ma va’ là, non si sente niente lo stesso, però | che roba, senti che roba a star zitti tutti.