inediti

Rainer Maria Rilke | Erlebnis

tumblr_ox3i0hSHh01qe5262o1_1280

traduzione di Matilde Manara

*

Um den 1. Februar 1913; ersch. in: Insel-Almanach auf das Jahr 1919, II in: R. M. Rilke, Briefe aus Muzot 1921 bis 1926, Insel-Verlag, Leipzig, 1935

*

ERLEBNIS

I

Es mochte wenig mehr als ein Jahr her sein, als ihm im Garten des Schlosses, der sich den Hang ziemlich steil zum Meer hinunterzog, etwas Wunderliches widerfuhr. Seiner Gewohnheit nach mit einem Buch auf und ab gehend, war er darauf gekommen, sich in Continue reading “Rainer Maria Rilke | Erlebnis”

inediti

Per un’antologia dei poeti del Québec/2: Gaston Miron

gaston-miron1

[traduzioni e nota introduttiva di Jacopo Rasmi]

*

Una proposta di Gaston Miron (1928-1996) per proseguire la bozza d’antologia poetica dalla francofonia nord-americana. Gaston Miron è alla prima persona (per quanto lirica, generalizzabile, deterritorializzata) e un deittico di presentazione. Continue reading “Per un’antologia dei poeti del Québec/2: Gaston Miron”

inediti

Marco Malvestio | Traduzioni da Anne Michaels / 2

9215907564_5242f2bc2b_b
di Marco Malvestio

*

Seconda parte delle traduzioni di Marco Malvestio da Anne Michaels. La prima uscita, insieme ad una breve premessa, potete trovarla a questo link: Marco Malvestio, Traduzioni da Anne Michaels.

*

Flowers

There’s another skin inside my skin
that gathers to your touch, a lake to the light;
that looses its memory, its lost Language
into your tongue,
erasing me into newness. Continue reading “Marco Malvestio | Traduzioni da Anne Michaels / 2”